-
1 семена
1) die Sámen мн. ч. (ед. ч. der Sáme)цвето́чные семена́ [семена́ цвето́в] — Blúmensamen
семена́ огурцо́в — Gúrkensamen
посе́ять семена́ — Sámen áussäen
семена́ взошли́. — Die Sámen sind áufgegangen.
2) посевной материал das Sáatgut - (e)s, тк. ед. ч.На́ше хозя́йство обеспе́чено семена́ми. — Únsere Wírtschaft verfügt über genügend Sáatgut.
-
2 семена так и не взошли
General subject: the seeds never came upУниверсальный русско-английский словарь > семена так и не взошли
-
3 взойти
1) шығу, көтерілу, өсу2)3)4) -
4 взойти
-иду, -идешь, παρλθ. χρ. взошел, -шла, -шло, μτχ. παρλθ. χρ. взошедший, επίρ. μτχ. взойдя ρ.σ.1. ανεβαίνω, ανέρχομαι•взойти на гору ανεβαίνω στο βουνό.
2. βγαίνω, προβάλλω, εμφανίζομαι•солнце взошло ο ήλιος ανέτειλε.
3. φουσκώνω•без дрожжей тесто не -ет χωρίς μαγιά το ζυμάρι δε φουσκώνει.
4. αναφύομαι, φυτρώνω, βγάζω φύτρα•семена взошли οι σπόροι φύτρωσαν.
5. (παλ. κ. απλ.) εισέρχομαι, μπαίνω μέσα, εισδύω•взойти в комнату μπαίνω στο δωμάτιο.
|| χωρώ•не могу больше есть, не взойдет δεν μπορώ να φάω άλλο, δεν περνάει, δεν κατεβαίνει, δε χωράει άλλο.
6. μπαίνω, χωρώ (για ενδύματα, υποδήματα)•этот сапог не -ет мне на ногу αυτή η μπότα δε θα χωρέσει στο πόδι μου.
-
5 озымланаш
озымланаш-емуст. взойти; стать озимьюУрлык лекте, озымланыш, вуйым шындыш, пырчаҥланыш. В. Сави. Семена взошли, стали озимью, налились спелостью, стали зерном.
-
6 озымланаш
-ем уст. взойти; стать озимью. Урлык лекте, озымланыш, вуйым шындыш, пырчаҥланыш. В. Сави. Семена взошли, стали озимью, налились спелостью, стали зерном.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > озымланаш
-
7 semailles
f pl.1. (champ) засе́янное по́ле ◄pl. -я► 2. (action) сев sg.; посе́в s0;faire les semailles — се́ять/по=; à l'époque des semailles — во вре́мя [по]се́ваles semailles de printemps — весе́нний сев;
3. (graines) семена́*; зерно́ coll.;les semailles n'ont pas encore levé — семена́ ещё не взошли́
-
8 Saat
f <-, -en>1) тк sg севfrühe [späte] Saat — ранний [поздний] повес
2) семенаdie Saat in die Érde bríngen* — посеять семена
3) посевы; всходыDie Saat ist áúfgegangen. — Посевы взошли.
wie die Saat, so die Érnte посл — что посеешь, то и пожнёшь
-
9 come up
1) подниматься, вырастать, возникать to come up for discussion ≈ стать предметом обсуждения
2) всходить( о растении), прорастать;
размножаться Syn: grow, pullulate
3) приезжать( из провинции в большой город, университет и т. п.) When do the students come up? ≈ Когда приезжают студенты?
4) предстать перед судом Syn: bring up
5), have up
2), haul up
4)
5) подходить (to) While I was waiting for the bus, a man came up and started asking questions. ≈ Пока я ждал автобуса, ко мне подошел какой-то человек и начал задавать всякие вопросы. I could hear footsteps coming up behind me. ≈ Я слышу, как за мной кто-то идет.
6) достигать уровня, сравниваться (to)
7) нагонять кого-л. (with)
8) наносить визит Come up and see me some time. ≈ Зайди как-нибудь проведать меня.
9) случаться, происходить I'll let you know if anything comes up. ≈ Если что-нибудь случится, я извещу.
10) упоминаться His name never comes up in our conversation these days. ≈ Теперь мы мало говорим о нем.
11) выигрывать Did your horse come up? ≈ Твоя лошадь выиграла?
12) изменять мнение о ком-л. (в худшую сторону) That politician has come up in my opinion since I heard his last speech. ≈ С тех пор, как я услышал последнюю речь этого политика, он перешел на мою сторону.
13) чиститься, проясняться
14) разг. стараться показать свою значительность;
важничать Don't you try to come up, young man! ≈ Не важничайте, юноша.
15) тошнить Poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes. ≈ Бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует;
я ей принес совсем легкий завтрак, и ее даже так вытошнило. Syn: bring up
6), cast up
5), chuck up
2), fetch up
1), heave up
2), sick up, spew up
1), spit up
1), throw up
3) подходить;
- a man came up to us к нам подошел какой-то человек всходить, прорастать;
- the seeds never came up семена так и не взошли подниматься, увеличиваться;
- prices came up цены понялись доходить;
достигать уровня;
- the price will * to 5 $ цена дойдет до пяти долларов - the water came up to my knees вода поднялась мне до колен равняться, соответствовать;
- his talents do not * to yours вы гораздо способнее его;
- the goods do not * to sample товары не соответствуют образцу;
- to * to the mark быть на должном уровне;
быть на высоте положения, соответствовать своему назначению возникать, случаться;
- this question has never yet * этот вопрос еще никогда не возникал;
- something has * что-то случилось (with) нагонять, настигать( кого-л) - let's go slowly so that the others may * with us пойдемте медленнее, чтобы другие могли догнать нас (юридическое) предстать перед судом в ожидании решения (against) натолкнуться;
столкнуться;
- to * against an obstacle встретить на своем пути препятствие( разговорное) придумать;
- to * with a solution выработать решение;
найти выход из положения;
- when I asked him why he was late he could not * with an answer когда я спросил его, почему он опоздал, он не нашелся, что ответить( морское) приводиться к ветру приезжать в столицу, в университет;
приезжать с окраины в город или с периферии в центр;
- they came up to London a week ago они приехали в Лондон неделю тому назад начать занятия в университете;
- he is coming up to Ballion next year в будущем году он поступает в колледж Беллиол > to * in the world выйти в люди, подняться по общественной лестнице;
> my number will never * мне никогда не везет;
> to * smiling стойко переносить невзгоды -
10 come up
[ʹkʌmʹʌp] phr v1. подходить2. всходить, прорастать ( о растениях)3. 1) подниматься, увеличиваться2) (to) доходить; достигать (какого-л.) уровняthe price will come up to £5 - цена дойдёт до пяти фунтов
4. (to) равняться, соответствоватьto come up to the mark - а) быть на должном уровне; б) быть на высоте положения, соответствовать своему назначению
5. возникать, случаться6. (with) нагонять, настигать (кого-л., что-л.)let's go slowly so that the others may come up with us - пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать нас
7. юр. предстать перед судом в ожидании решения8. (against) натолкнуться (на что-л.); столкнуться (с чем-л.)9. (with) разг. придуматьto come up with a solution - выработать решение; найти выход из положения
when I asked him why he was late he could not come up with an answer - когда я спросил его, почему он опоздал, он не нашёлся, что ответить
10. мор. приводиться к ветру11. 1) приезжать в столицу, в университет; приезжать с окраины в город или с периферии в центрthey came up to London a week ago - они приехали в Лондон неделю тому назад
2) начать занятия в университете (особ. в Оксфорде и Кембридже)he is coming up to Balliol next year - в будущем году он поступает в колледж Беллиол
♢
to come up in the world - выйти в люди, подняться по общественной лестницеmy number will never come up - ≅ мне никогда не везёт
-
11 the seeds never came up
Общая лексика: семена так и не взошлиУниверсальный англо-русский словарь > the seeds never came up
-
12 чужны
неперех.1) родиться; рождаться; народиться (в каком-л. количестве);тані сійӧ чужліс — здесь он родился; чужис дасӧд кага — родился десятый ребёнок ◊ ваын чужис, а ваысь полӧ — загадка в воде родилась, а воды боится ( отгадка сов — соль); чужигад (деепр.) кутшӧм лоан, сэтшӧмӧн и кулан — посл. каким родишься, таким и умрёшь (соотв. горбатого могила исправит)чужан (прич.) лун — день рождения;
2) уродиться в кого-л разг.;чужи дзик батьӧ кодь — я уродился весь в отца3) взойти, всходить; прорасти, прорастать;кушман бура чужӧма — редька хорошо взошлакӧйдысыс водз чужис — семена рано взошли;
4) перен. родиться, народиться, вырасти, зародиться; появиться;выль тӧлысь чужӧма — народилась новая луна; чужис выль лача — появилась новая надежда; чужисны выль йӧз — выросло новое поколениебатя-пиа костын кутіс чужны кӧдзыдлун — между отцом и сыном зародилось отчуждение;
-
13 come\ up
1. I1) come up and have a chat подойдите, давайте поговорим; приходите поговорить; don't let her come up! не подпускайте ее!2) the seeds are coming up семена всходят3) the tide is coming up поднимается вода, начинается прилив2. IIour cucumbers did not come up this spring у нас в этом году огурцы не взошли2)the matter (the question, the subject, the problem, etc.) comes up every day (all the time, etc.) этот вопрос и т. д. возникает ежедневно и т. д.3)the case will come up tomorrow (next Monday,. etc.) дело будет слушаться /разбираться/ [в суде] завтра и т. д.3. XIVkeep coming up the subject kept coming up as we talked в нашем разговоре мы все время возвращались к этой теме4. XVI1) come up to smb. come up to the teacher (to me in the street, etc.) подойти к преподавателю и т. д., come up to smith. come up to town приехать в город; come up with smb. I came up with them as they were rounding the corner я поравнялся с ними, когда они поворачивали за угол ; come up with smth. the librarian came up with the missing book подошел библиотекарь с пропавшей книгой [в руках]2) come up to (over, etc.) smth. come up to my waist (to my knees, etc.) доходить мне до пояса и т. д.; she hardly came up to her husband's waist она едва доходила мужу до пояса; the water came lip over the houses вода поднялась выше домов, дома скрылись под водой3) come up to smth. come up to smb.'s expectations оправдать чьи-л. ожидания; your school marks do not come up to the mark ваши отметки не удовлетворяют требованиям; this piece of work does not come up to your usual standard эта работа написана хуже, чем обычно; this new book does not come up to your last эта новая книга не идет ни в какое сравнение с вашей последней книгой; our house does not come up to yours наш дом гораздо хуже вашего4) come up against smth. come up against difficulties столкнуться с трудностями5) come up with smth. coll. come up with the right solution (convincing explanation, new methods, fresh information, etc.) предложить или найти правильное решение и т. д.; we weren't able to come up with any new suggestions у нас не было никаких новых предложений; he can always come up with the right answer он всегда успеет найти правильный ответ6) come up for smth. the case will soon come up for hearing (for consideration, for review, for a decision, etc.) дело будет скоро слушаться [в суде] и т. д.; come up before smb. come up before the court разбираться в суде7) come up at (in, etc.) smth. the question (the matter, his name, etc.) is bound to come up at the meeting (at the conference, in the course of conversation, etc.) этот вопрос и т. д. неизбежно всплывет на собрании и т. д.5. XXV -
14 lever
%=1 vt.1. (soulever) поднима́ть/ подня́ть*; приподнима́ть/приподня́ть* (un peu);je lève mon verre à votre santé [— я] поднима́ю бока́л за ва́ше здоро́вье; lever le poing — поднима́ть кула́к; levez les mains! — подними́те ру́ки!; lever son voile — приподнима́ть вуа́ль; lever le voile du mystère — снима́ть/снять покро́в с та́йны; lever le pont-levis — поднима́ть подъёмный мост; les ponts sont levés — мосты́ по́дняты; lever les filets — поднима́ть се́ти; lever le rideau — подня́ть за́навес; lever un malade — приподнима́ть больно́го ║ lever un lièvre (une perdrix) — поднима́ть <спу́гивать/спугну́ть> за́йца (куропа́тку)lever un poids de terre — поднима́ть каку́ю-л. тя́жесть с земли́;
║ fig.:lever l'étendard de la révolte — поднима́ть зна́мя восста́ния; lever la main sur qn. — поднима́ть ру́ку1 <зама́хиваться/замахну́ться> на кого́-л.; il n'a pas levé le bout du doigt pour... — он и па́льцем не шевельну́л, что́бы...; lever les bras au ciel — воздева́ть/возде́ть littér. <подня́ть> ру́ки к не́бу; il lève le coude — он не дура́к вы́пить; lever le piedlever le lièvre — затра́гивать/затро́нуть щекотли́вый вопро́с;
1) удира́ть/удра́ть, бежа́ть ipf.2) fig. смыва́ться/смы́ться, не заплати́в (sans payer); сбега́ть/ сбежа́ть с казёнными <с чужи́ми> деньга́ми (avec la caisse);1) (un chien) поднима́ть <задира́ть/задра́ть> ла́пу2) pop. никогда́ не сиде́ть ipf. до́ма;lever des yeux suppliants vers qn. — смотре́ть/по= умоля́юще на кого́-л.; ne pas lever les yeux (le nez) de son travail — не поднима́ть головы́ от рабо́ты; sans lever les yeux — не поднима́я глазlever les yeux au ciel — поднима́ть глаза́ к не́бу;
║ (poste):║ lever une femme pop. — подцепи́ть pf. ба́бу; ● cela lève le cœur — э́то вызыва́ет тошноту́ (↑рво́ту); э́то вызыва́ет отвраще́ние, от э́того то́шно на се́рдцеlever les boîtes aux lettres — вынима́ть ipf. пи́сьма из я́щиков
2. (retirer) снима́ть;lever le masque — сбра́сывать/сбро́сить ма́ску;
fig. де́йствовать ipf. откры́то;lever les filets d'un poisson — среза́ть/сре́зать филе́ о ры́бы; lever le siège — снима́ть оса́ду; lever la séance — закрыва́ть /закры́ть заседа́ние; lever les obstacles — устраня́ть/устрани́ть препя́тствия; lever une punition — отменя́ть/отмени́ть наказа́ния; lever les arrêts (une interdiction) — освобожда́ть/освободи́ть из-под аре́ста (снять запре́т); lever un doute (les scrupules) — разреша́ть/разреши́ть сомне́ни|е ◄-я►lever un costume sur une pièce d'étoffe — отре́зать ipf. [от куска́ тка́ни] ма́териал на костю́м;
3. (dresser):lever un plan (une carte) — снима́ть план (ка́рту)
4. (collecter, ramasser) собира́ть/собра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►, взима́ть ipf. offic;lever les impôts — собира́ть нало́ги
║ (enrôler) набира́ть/набра́ть;lever une armée — набира́ть а́рмию
■ vi.1. (plantes) всходи́ть ◄-'дит-►/взойти́*; прораста́ть/прорасти́*;les graines ont mal levé — семена́ пло́хо взошли́ <проросли́>
2. (fermenter) поднима́ться;la pâte lève — те́сто подхо́дит <поднима́ется>
■ vpr.,- se lever -
15 come up
1. phr v подходить2. phr v всходить, прорастать3. phr v подниматься, увеличиватьсяto come up — подниматься, идти вверх
4. phr v доходить; достигать уровняcome across — быть понятным, доходить до собеседника
5. phr v равняться, соответствовать6. phr v возникать, случатьсяcome about — происходить, случаться
come to pass — случаться; случиться
come into being — возникать; появляться
to come to pass — происходить, случаться
come into service — возникать; появляться
7. phr v нагонять, настигать8. phr v юр. предстать перед судом в ожидании решенияcome a decision — принять решение; решить; решиться
9. phr v натолкнуться; столкнуться10. phr v разг. придуматьto come up with a solution — выработать решение; найти выход из положения
11. phr v приезжать в столицу, в университет; приезжать с окраины в город или с периферии в центр12. phr v начать занятия в университетеto come to fisticuffs — начать драку, пустить в ход кулаки
to come to handgrips — схватиться врукопашную, начать драку
Синонимический ряд:move to a higher place (verb) appear; arise; ascend; climb; go up; mount; move to a higher place; move up; rise; stand -
16 если дело обстоит именно так
точно так же, таким же образом — in the same way
Русско-английский большой базовый словарь > если дело обстоит именно так
-
17 это не так
1. that is not the caseтак же; как — the same as
это так, — it is the case
2. it is not the caseточно так же, таким же образом — in the same way
точно так, как если бы — for all the world as if
-
18 Saat
Saat f =, -en1. тк. sg сев2. посе́в(ы); всхо́д(ы)die Saat ist á ufgegangen — посе́вы взошли́
3. тк. sg семена́ -
19 cücərmək
глаг. прорастать, прорасти (давать, дать росток, выпускать, выпустить росток, всходить, взойти). Kartof cücərib картофель пророс, toxumlar cücərib семена проросли (взошли), taxıl (dən) cücərib зерно взошло; yaxşı cücərən (yaxşı bitən) всхожий (способный к прорастанию) -
20 кукуруз
кукуруз1. кукурузаКукурузым ӱдаш сеять кукурузу.
Тений у сорт кукурузым шкенан опытный участкеш лукмо. В. Сапаев. Нынче на нашем опытном участке выведен новый сорт кукурузы.
2. собир. кукуруза, зерно кукурузы, идущее в пищуМыйын пошкудем шошым олаш миенат, ик пуд кукурузым налын конден. «Ончыко» Моя соседка весной ездила в город и привезла пуд курузы.
3. в поз. опр. кукурузный; относящийся к кукурузеКукурузвуй кукурузный початок;
кукуруз нӧшмӧ семена кукурузы.
Кукуруз пырчым шындымеке, икмыняр кече гыч нуно шырге лектыч. «Ончыко» Через несколько дней после посадки кукурузные зёрна взошли дружно.
Тылеч вара Марпа эргыжлан кукуруз немырым пукшаш тӱҥале. С тех пор Марпа стала кормить своего сына кукурузной кашей.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
КИГВА — в мифологии бантуязычного народа ньяруанда (Руанда) предок и первый царь, выступающий (наряду со своим братом Лутутси) в роли культурного героя. Происхождение К. связывают с божеством Имана. Имана создал две страны: верхнюю, которая находится над … Энциклопедия мифологии
взойти — взойду, взойдёшь; взошёл, шла, шло; взошедший; взойдя; св. 1. Идя, подняться наверх. В. на гору. В. на крыльцо. В. по ступенькам. 2. только 3 л. Появиться, подняться над горизонтом (о небесных светилах). Солнце взошло в 6 часов утра. Луна взошла… … Энциклопедический словарь
взойти — взойду/, взойдёшь; взошёл, шла/, шло/; взоше/дший; взойдя/; св. см. тж. всходить, всход 1) Идя, подняться наверх. Взойти/ на/ гору. Взойти/ на крыльцо … Словарь многих выражений
Бёрбанк, Лютер — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бербанк. Лютер Бёрбанк Luther Burbank … Википедия
Бёрбанк — Бёрбанк, Лютер Лютер Бёрбанк Luther Burbank Лютер Бёрбанк, приблизительно 1902 год Дата рождения … Википедия
Бёрбанк Л. — Лютер Бёрбанк Luther Burbank Лютер Бёрбанк, приблизительно 1902 год Дата рождения: 7 марта 1849 Место рождения: Ланкастер, штат Массачусетс Дата смерти: 11 апреля … Википедия
Бёрбанк Лютер — Лютер Бёрбанк Luther Burbank Лютер Бёрбанк, приблизительно 1902 год Дата рождения: 7 марта 1849 Место рождения: Ланкастер, штат Массачусетс Дата смерти: 11 апреля … Википедия
Лютер Бербанк — Лютер Бёрбанк Luther Burbank Лютер Бёрбанк, приблизительно 1902 год Дата рождения: 7 марта 1849 Место рождения: Ланкастер, штат Массачусетс Дата смерти: 11 апреля … Википедия
Лютер Бёрбанк — Luther Burbank Лютер Бёрбанк, приблизительно 1902 год Дата рождения: 7 марта 1849 Место рождения: Ланкастер, штат Массачусетс Дата смерти: 11 апреля … Википедия
Вторая поездка в Судан — Во второй раз собирался я ехать в страну черных , не обращая внимания на то, что ее адский климат едва не уморил меня в первую поездку. Я предпринимал это путешествие с весьма смешанными чувствами и никак не мог отделаться от различных,… … Жизнь животных
Упасть на добрую почву — Из Библии. Евангельская притча рассказывает о сеятеле, который бросил свои семена, и упали они на разную почву. Одни на дорогу, и их склевали птицы, другие на камни, и всходы этих семян быстро завяли, третьи на сорные травы, и их ростки в гуше… … Словарь крылатых слов и выражений